約 6,242,185 件
https://w.atwiki.jp/moderncombat5/
Modern Combat 5 Blackout @Wiki 世界中のファンが待ちわびるModern Combat 5よ早く来い! ※現在編集メンバーを募集しております。申請はこちらから ※当wikiはPCモードでご覧になるとより見やすくなります。(スマホだと省略されちゃうものもあります。) タイトル MODERN COMBAT5 Blackout (モダンコンバット5 ブラックアウト) ジャンル FPS ハード iPhone,iPad,iPod touch,Android,Windows Phone 発売日 2014年7月24日(公式) 開発元 GAMELOFT 発売元 GAMELOFT Twitter JP https //twitter.com/gameloftJapan Twitter GL https //twitter.com/gameloft Twitter UK https //twitter.com/gameloft_UK Instagram http //instagram.com/moderncombat 最新情報まとめ http //matome.naver.jp/odai/2139428905718251301 ※データ流失についての情報(2014年3月16日更新)はこちらです-更新・メンテ情報etc※ ■モダンコンバットニュース ・モダンコンバット5のリリースは7月24日!ゲームロフトの公式より発表あり。←2014/07/09NEW!! ・人気FPSの最新作「Modern Combat 5」は7月24日に配信開始←2014/07/09NEW!! ・GAME LOFT US Blog※英文←2014/05/9日NEW!! ・Gameloft UK blog Modern Combat 5 News!←2014/05/1日UP ・海外ニュース Windows Phone Central※英語記事ゲームロフトはモダンコンバット5のタイトルと物語の詳細を発表」←2014/04/30!!(4/29UP) ・海外ニュース toucharcade※英語記事MC5の正式名称はModern Combat Blackout」←2014/04/30日(4/29UP) ・GAME LOFT INSTAGRAM「GAME LOFTが新たな画像を公開」←2014/04/24日 ・海外ニュース ※英字記事Black Jack「モダンコンバットシリーズはモバイルのCoDだ」←2014/04/03日(3/31UP) ・GAME LOFT INSTAGRAM「GAME LOFTのインスタグラムにMC5のパズル登場」←2014/03/28日(3/21UP) ・Game Cast「モダンコンバット5など最新作をまとめた動画公開」 ・NOKIA Revolution ※英語記事「リリースは第二四半期か(4〜6月)」 ・海外ニュース ※英語記事「近々MC5リリースか!」←2014/03/20日 ・ニュースとかをこちらにまとめてみました【スマホ最強FPS】モダンコンバット5最新情報まとめ 英字記事が苦手な方は、Google翻訳をお使いください。http //translate.google.co.jp ■2ちゃん現行スレ 【MC5】モダンコンバット5総合【Last war】2キル目 【MC4】モダンコンバット【ZERO HOUR】52キル目 【MC4】モダンコンバット4対戦専用 8スレ目 ■勝手にwikiリンク貼らせていただきます(´・ω・`) 海外MC5wiki 海外MC5wikiその2 Modern Combat 4:Zero Hour(モダンコンバット4 ゼロアワー)@Wiki Modern Combat 3 Fallen Nation @wiki モダンコンバット2:Black Pegasus ★GAMELOFTの公式トレイラー(予告編)とプレイ動画です★(´・ω・`) <海外記事速報!> GAME LOFTの公式twitterなどの情報を集めました!海外の人の反応も僕らと同じですね(;´Д`) gameloft us blogから新情報!5月9日new!} gameloft usの公式Blogからまたまた新情報の発表がありました!どうやらMC5ではBF4のように兵科のようなものが登場するようです。(兵科は後で紹介します) キャンペーンとマルチプレイの武器や経験値(クレジットのような物?)は共有化されるそうでキャンペーンをやりこめばマルチプレイで使用出来る武器をアンロックできるみたいでシングルプレイヤーとマルチプレイヤーの両方で使用可能になるそうです(じゃあまずキャンペーンからやりこまないと(・_・;)) imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (height=487.5) それでは兵科を紹介していこうと思います(´・ω・`) Assault 一番左側がアサルト。中距離戦に強く、攻撃的な兵科でアサルトライフルと拳銃を装備できる Heavy 左から二番目がヘビー。回復が早く、ショットガンとロケットランチャーを装備できる Sniper 左から三番目スナイパー。長距離戦に強い。スナイパーライフルと拳銃を装備できる Recon 一番右がリーコン。動きが素早く、索敵が得意で近距離戦に強い。サブマシンガンと拳銃を装備できる どの兵科がいいか迷いますね・・・個人的にはアサルトが一番強そうな気がします。スナイパーも強そうですね(芋砂が増えそうな予感がする(-_-;))詳しく記事を見たいって人はモダンコンバットニュースから飛んで見てみてください(・ω ) ついにgameloft公式Twitterとgameloft uk blogから新情報が公開!しかしリーク情報とほとんど変わらず・・・ 5月1日 4/29にリークされた情報とほとんど変わらないみたいです。画像もほぼ同じですね(-_-;)期待してたのに・・・ しかしgameloft公式Twitterを見てみると・・・またまた新情報が近日中に公開されるらしい!? 翻訳してみると『モダンコンバット5の衝撃的な物語のキャンペーンで東京に直面する準備をしなさい』そしていつも通りカミングスーン・・・これはMC5配信くるかも(*´∀`*)しかしgameloftはカミングスーンとか言ってそのままズルズル行く感じなのであんまり期待しないほうがいいかもしれません。でもめっちゃワクワクしますね!早くモダンコンバット5をプレイしてみたいですね(*^_^*) モダンコンバット5では東京が舞台になるかも? 4月30日 この画像は東京らしいです。Windows Phone Centralの記事でも東京が舞台になることを匂わせるようなことが書いてありましたよね。詳しくは海外ニュースのWindows Phone Centralの記事を御覧ください! もしかしたら自衛隊が登場するかもしれないですね。89式小銃も登場するかも?(89式小銃登場してくれ!(人∀・)タノム) 【速報】モダンコンバット5のタイトル名はModern Combat5 Blackout Windows Phone Central発 4月30日 え?Last warじゃなかったの? Windows Phone Centralによると主人公の名前は"フェニックス"物語はイタリアのヴェネツィアから始まり、核兵器を輸送するテロリストを止めるところから始まるらしいです。詳しくはモダンコンバットニュースのリンクから飛んで記事を見てください(´・ω・`) しかも新情報はまだまだあるらしいです。近いうちにまた新たな情報が発表されるとのこと!楽しみですね! GAME LOFT UK 公式Twitter 4月26日 【悲報】新情報発表は来週に延期される・・・ 新情報発表は来週に延期らしいです。残念・・・しかし新情報はもっとたくさんあるとのこと!(*´∀`*)wkwk イギリスの公式Twitterの人も少し興奮気味なようですwこれは期待できそう(*´∀`*) 楽しみですね!もしかしたら新トレイラー発表くるかもしれませんね。(あくまでも管理人の予想だけど)発表されたらwikiを更新しますので乞うご期待ください! GAME LOFT UK 公式Twitter 4月17日 24日にいくつかのニュースを期待できるとのこと! さらに・・・ 本物のMC5のニュースであることが判明!キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!! さあ一体24日に何が発表されるのでしょうか?発表され次第wikiを更新しますので乞うご期待ください! ルーマニアのSOFT PEDIA発 3月19日 いよいよモダンコンバット5の発売が迫ってきたか!! こちらは、どうやらルーマニア企業が運営するゲームソフトの情報サイト。なんとモダンコンバット5は近いうちに発売することを決めたと報じています!!\(^o^)/ 全文日本語で読みたい方は、ニュース欄のリンクからページに飛んで、Google翻訳で見てみてください!♪ 他にも同様の記事が多数出ています! GAME LOFT公式Twitter 3月7日 気が付かなかった!MC4の公式のストリームについて、「MC4のストリームはこれがラストチャンスだ!見逃すな!」と言ってます。つ、つまり(*゚∀゚) GAME LOFT公式Twitter 3月6日 昨日GL公式Twitterより投稿された記事!MC5のアピールをしている!言われた通りにインスタグラムへGO! GAME LOFT公式Instagram 3月3日 公式Twitterに促されてInstagram見てみると、なんとMC5を開発している風景の写真が! これは開発中をアピールしているものと思われますが、まだかかると見せかけて調整も最終段階というふうにも見えますね。 更にGAME LOFT UK(イギリス)のTwitter にも同様の投稿が!!3月5日 公式Twitterと公式UK Twitter、そして公式Instagramでの告知…これは…(*´ω`*) また、2週間前にも公式InstagaramにMC5の投稿がありました!Sneak peeeeeek!! 実はこの投稿の冒頭に「SNEAK PEAK (正しくはSneak peek)」というフレーズがあります。 これは英語で、「先行公開」とか「チラ見」という意味があります。ニュアンスとしてはリリース間近なものに対して 使われることの多いフレーズです!きましたね!\(^o^)/ ※それぞれの公式Twitterなどは当ページ上部のタイトルインフォの中にリンク貼っていますので見てみて下さい(・ω ) **サイトについて このWikiにはネタバレとなる情報が多く含まれています。自己責任でご利用してください。 このWikiには検証中または不確実な情報が含まれている可能性があります。自己責任でご利用ください。 iPhone/Android版とで仕様が異なる場合があります。自己責任でご利用ください。 編集するときはシンプルでわかりやすく不快でない表現でお願いします。 html2プラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。 html2プラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。
https://w.atwiki.jp/ashley_ch/pages/25.html
あ
https://w.atwiki.jp/cim_jp/pages/37.html
Mordern Days 説明文 記載者募集 登場シナリオ Big City LightsLocation Central City JealousyLocation Central City Tiny TownLocation West City Grim TimesLocation North City BragLocation West City All I see Is BlueLocation North City Prized CityLocation Central City Help WantedLocation East City ImagineLocation South City Grand EleganceLocation South City The Key To SuccessLocation Central City The Grand FinaleLocation Central City
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/58245.html
【検索用 KillJill 登録タグ 2017年 Big Boi Jeezy K Killer Mike VOCALOID YouTubeテンミリオン達成曲 YouTubeミリオン達成曲 ニコニコ外公開曲 人間 初音ミク 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:Big Boi 作曲:Big Boi 編曲:Big Boi 唄:Killer Mike・Jeezy・初音ミク 曲紹介 曲名:『Kill Jill』 アメリカの人気ラッパー、Big Boiによる曲。 曲の中で「データ~DATA~」がサンプリングされている。 歌詞 愛してよ 私を 抱いてよ ねぇ、側においでよ 私の 最後の 記憶に 君の愛を 残したい... Polo to the floor though, you already know doe It′s Adamsville forreal, you see it hoe, just take a photo I'm reppin′ as I'm fo' door with a fo′-fo′ on your bro though Cause that dodo thought that he could rob a player for some dough tho I (pff-pff-pff-pff) oh no, on some Allen Temple On some England manor, I'm so Mysty′ Valley And I gotta couple pounds yesterday outta Cali And my bad bitch from the Valley brought me brand new Bally's And I′m playin' with a new American dream, Dusty Rhodes Man, she been ridin′ clean since her daddy rode on vogues I done fucked her in every hotelly, every hole I ain't fucked her with my wife, but if she meet her she might be a go Ric Flair, Ric Flair flashy, bitch, don't I look dashin′? Bitch don′t I look classy, bitch, don't act so sassy I′m the, I'm the man boo, that′s with or without you To hell with what your mouth say, show me what that mouth do I hear 'em talking hella reckless, I won′t even stress Just kill 'em softly with my presence, won't even address it They say it′s lonely at the top, but this the best shit ever Hey don′t you see me out here shinin'? Bitch I′m barely flexin' I hear ′em talking hella reckless, y'all won′t even stress this Just kill 'em softly with my presence, won't even address it They say it′s lonely at the top, this the best shit ever And even if we die today this shit gon′ live forever Live forever Daddy Fat Saxxx with three X's, fuck niggas hit the exit No S is on my chest but all these diamonds got me blessed Usually I don′t do this, dumb it down, go stupid Since 17 been countin' M′s, my bank account's on Goofy They say Cosby gave ′em roofies, now who knows what the truth is (what?) Chicago's full of shooters, my garage is full of hoopties Got that Southern drawl and all that My pretty rose look like ball-bats The South got somethin' to say And all y′all niggas can′t get y'all ball back If I ain′t a hot boy then what it is, call Sax Daddy Fat in it y'all, never fall back Like clocks in the wintertime We stay eating like it′s dinnertime Been feasting and chiefing and blowing big But it ain't no reefer round We don′t know the meaning of drought Cause we keep it so wet, boy swear now it's been a while Just speaking in general While there is no formidable Opponent or/and nigga that want it Pure uncut, never step on it Line for line, dope when you want it Mine the kind to give a nigga hope When they down and out Nigga dig a hole so deep, ain't no climbin′ out I hear ′em talking hella reckless, I won't even stress Just kill ′em softly with my presence, won't even address it They say it′s lonely at the top, but this the best shit ever Hey don't you see me out here shinin′? Bitch I'm barely flexin' I hear ′em talking hella reckless, y′all won't even stress this Just kill ′em softly with my presence, won't even address it They say it′s lonely at the top, this the best shit ever And even if we die today this shit gon' live forever Live forever Yo hoe, listen, just like I turned coco My vision is pimpin′, you already know doe So go hoe, stroll hoe for the po-po, that's my logo Fo' sho hoe, pogo, get-get down on the flo′ hoe, flo′ doe Yo hoe, listen, just like I turned coco My vision is pimpin', you already know doe So go hoe, stroll hoe for the po-po, that′s my logo Fo' sho hoe, pogo, now get down on the flo′ hoe, flo' doe On the flo′, get down on the flo' hoe On the flo', on the flo′, get down on the flo′ hoe On the flo', on the flo′, get down on the flo' hoe コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。
https://w.atwiki.jp/toho/pages/7014.html
Toho Warfare RED BERYL サークル:天然ジェミニ Number Track Name Arranger Lyrics Vocal Original Works Original Tune Length 01 Be together in future 平茸 Fancymat 愛原千尋愛原佑季 東方星蓮船 キャプテン・ムラサ [-- --] 平安のエイリアン 02 I wish you happiness Lapix Fancymat 愛原千尋愛原佑季 東方永夜抄 プレインエイジア [-- --] 千年幻想郷 ~ History of the Moon 03 Never give up! 平茸 Fancymat 愛原千尋愛原佑季 東方永夜抄 月まで届け、不死の煙 [-- --] 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess 04 Listen to my voice Tetu Fancymat 愛原千尋愛原佑季 東方風神録 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend [-- --] 運命のダークサイド 05 The beginning of the show Tetu Fancymat 愛原千尋愛原佑季 東方妖々夢 ネクロファンタジア [-- --] 東方神霊廟 ゴーストリード 06 A red flower of a lotus 平茸 Fancymat 愛原千尋愛原佑季 東方永夜抄 少女綺想曲 ~ Dream Battle [-- --] 東方星蓮船 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind 07 Be together in future(off vocal version) 平茸 - - 東方星蓮船 キャプテン・ムラサ [-- --] 平安のエイリアン 08 I wish you happiness(off vocal version) Lapix - - 東方永夜抄 プレインエイジア [-- --] 千年幻想郷 ~ History of the Moon 09 Never give up!(off vocal version) 平茸 - - 東方永夜抄 月まで届け、不死の煙 [-- --] 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess 10 Listen to my voice(off vocal version) Tetu - - 東方風神録 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend [-- --] 運命のダークサイド 11 The beginning of the show(off vocal version) Tetu - - 東方妖々夢 ネクロファンタジア [-- --] 東方神霊廟 ゴーストリード 12 A red flower of a lotus(off vocal version) 平茸 - - 東方永夜抄 少女綺想曲 ~ Dream Battle [-- --] 東方星蓮船 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind 詳細 コミックマーケット84(2012/12/30)にて頒布 イベント価格:1,000円 ショップ価格:1,200円(税込:1,260円) Arranger 平茸(Aftergrow) レビュー 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/31.html
18. Endgame Kill General Shepherd. シェパード将軍を殺せ Price This is for the record. Price ここに記録しておく。 Price History is written by the victor. Price 歴史は勝者によって記されてきた。 Price History is filled with liars. Price ゆえに嘘で満ち溢れている。 Price If he lives and we die,his truth becomes written - Price もし奴が生き残り、俺達が死ねば、奴の"真実"が歴史に記され― Price -and ours is lost. Price 俺達のは失われる。 Price Shepherd will be a hero. Cause all you need to change the world is one good lie and a river of blood. Price シェパードは英雄になるだろう。"一つの嘘"と"血の河"によって世界を変えたのだから。 NSA ECHELON IDENT 7AB9B63B SUBJECT CONFIRMED PRICE NATIONALITY UK FORMER BRITISH SAS CAPTAIN FORMER SPECIALIST TASK FORCE 141 対象名:プライス 国籍 英国 経歴:英陸軍SAS大尉 / 特殊部隊タスクフォース141 HIGH VALUE TARGET TREASON, GLOBAL TERROR, VIOLENT ACTS AGAINST THE GOVERNMENT 第一級手配 反逆罪、世界的規模のテロ、政府に対する重大な暴力 Price He s about to complete the greatest trick a liar ever played on history. Price この史上最大のトリックが完成すれば Price His truth will be the truth. Price 奴の"真実"が"事実"となる。 Price But only if he lives,and we die. Price 俺たちが奴の息の根を止めない限り。 "Endgame" "終局" Day 7 - 18 10 7日目 - 18 10 Soap MacTavish "ソープ" マクタヴィッシュ Site Hotel Bravo, Afghanistan アフガニスタン 暗号名 "ホテルブラボー" Price It s just around the corner. Price 奴は近い、行くぞ。 Price Soap,get on the boat. Price ボートに乗れ! Price Focus on driving the boat,I ll keep them suppressed! Price 運転に集中しろ。俺が奴らの相手をする。 Price Through that cave! Price 洞窟を抜けろ! Price Stay clear of open areas! Price 開けた所は避けろ! Price Steer clear of that chopper! Go! Go! Price ヘリに気をつけろ! Price Right! Price 右! Price Right,go right! Price 右だ、右へ行け! Price Left! Price 左! Price Left,left! Price 左だ、左へ行け! Price We got a chopper on our six! Take evasive maneuvers! Price 後ろにつかれたぞ!回避運動をしろ! Price Those miniguns aren t going to stop,shake em! Price 敵のミニガンだ!蛇行しろ! Price RPG s on the bridge! Price RPG!橋の上だ! Price Soap,dodge that helicopter! Price ヘリを来るぞ、回避しろ! Price Get past that Little Bird before its guns spin up! Price ミニガンがスピンアップする前にすり抜けろ! Price We gotta lose em! Shake em off! Price 奴らを振り切れ! Price Soap! What are you doing!? Full power,let s go! Price ソープ!何をしている!?フルパワーだ!行くぞ! Price Go! Go! Go! Price 行け行け! Price We can t let Shepherd escape. Price シェパードを逃がす訳にはいかん! Price We re losing him. Price 見失うぞ! Price Turn towards the objective! Let s go! He s gonna get away! Price 奴を追いかけろ!急げ、逃げちまうぞ! Price Rapids up ahead! It s going to get rough,hang on! Price 急流だ!掴まれ! Price He s getting away! Price 逃げられる! Shepherd Avatar One,gimme a sitrep,over! Shepherd アバター1、状況は!? UAV Operator I have Warhorse 5-1 standing by. Pave Low s downriver sir. UAV Operator (無人機オペレーター) ウォーホース5-1が下流で待機中です。 Shepherd Copy that! Warhorse 5-1 be advised,we re comin in hot! Shepherd 回収の準備をしろ!敵は近いぞ! Pave Low Pilot Roger - dropping the hatch - keep it above 30 knots and watch the vertical clearance. Pave Low Pilot (ペイブロウ操縦士) ハッチ開きます。30ノットを保って、頭上に注意してください。 Price Soap! Hold it steady! Price ソープ、艇を安定させろ! Price Steady! Price そのままだ! Price Steady! Price そのまま! Price Back up back up! Price バックしろ! <すぐに攻撃しないとシェパードが語り出すセリフ> Shepherd You know what they say about revenge...you better be ready to dig two graves... Shepherd 復讐がどういう結果を生むか、知っているだろう・・・ 墓穴を二つ用意しておけ・・・ Shepherd Go ahead and end it. It won t change anything. Shepherd 前に出て、終わらせてみろ。何も変わらんさ。 Shepherd Hmph. I knew you couldn t do it... Shepherd お前にそれが出来ない事は分かっていたよ・・・ Shepherd You re a good warrior... Shepherd お前は優秀な兵士だ・・・ Shepherd ...but you could never take that extra step... Shepherd ・・・だが、あと一歩が踏み出せなかった・・・ Shepherd ...to do what was absolutely necessary. Shepherd ・・・絶対にするべき事をする為のな。 Shepherd Five years ago,I lost 30,000 men in the blink of an eye. Shepherd 5年前・・・ 私は一瞬で3万人の部下を失った。 Shepherd And the world just fuckin watched. Shepherd そして、世界はただ傍観してやがった。 Shepherd Tomorrow there will be no shortage of volunteers,no shortage of patriots. Shepherd 明日からは志願兵の不足もない。愛国者にも事欠かん。 Shepherd I know you understand. Shepherd お前なら解かるだろう? Price Soap! Price ・・・ソープ! Price Soap! Price ソープ! Price It ll hold for now. Come on,get up! Price しばらくは持つだろう。そら、立て! Price I thought I told you this was one way trip! Price 片道だと言ったはずだが。 Nikolai Looks like it still is...they ll be looking for us you know... Nikolai まだ途中なのさ。奴らは追うのを諦めちゃいない。 Price Nikolai,we gotta get Soap outta here... Price ニコライ、ソープをここから連れ出すぞ・・・ Nikolai Da - I know a place. Nikolai ああ、良い場所がある。 エンドクレジット <ラストの集合写真> TASK FORCE 141 DOOM ON YOU Mr.TANGO! IW 俺たちタスクフォース141 テロリストども覚悟しな! インフィニティーウォード (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. UAV Operator I have Warhorse 5-1 standing by. Pave Low s downriver sir. のところのWarhorse 5-1の訳がウォーハウス5-1になってますが正しいのはウォーホース5-1だと思います -- おまけ (2011-12-29 16 29 03) ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2012-01-13 01 29 59) Price 「片道だと言ったはずだが。」 と言ってるところ→「片道旅行だと言ったはずだぞ!」だと思う。 -- 名無しさん (2018-10-24 15 20 28) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/23.html
10. The Gulag Rescue Prisoner #627. 囚人"627"号を探し出せ TASK FORCE 141 - SGT. GARY "ROACH" SANDERSON タスクフォース141 ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Captain MacTavish Sixth Fleet s mopping up. Time to move in. Captain MacTavish 第六艦隊に後を任せて、俺達は先に進もう。 Captain MacTavish Long history, this building. Not much of it pretty. Captain MacTavish 歴史ある建造物だ。ロクな歴史ではないが・・・ Captain MacTavish Started out as a castle. With an actual dungeon. Built to with sand any siege. Captain MacTavish 始まりは"城"だった。頑丈な城壁と、本物の地下牢を備えていた。 Captain MacTavish Building survived every brutal winter. The occupants... they weren t so lucky. Captain MacTavish 建物は幾度も厳しい冬を乗り越えた。中の連中は・・・悲惨だったろう。 Captain MacTavish The Monastery. Didn t survive the Purges. Captain MacTavish 次は修道院だ。 だが、粛清を乗り越えられなかった。 Captain MacTavish Over the last century it s played host to anyone the government didn t want, but couldn t kill. Captain MacTavish ここ一世紀は、政府にとって邪魔だが殺すこともできない人間達を閉じ込めてきた。 Captain MacTavish Place is filled with living casualties of the last war... which I swear I thought we d won. Captain MacTavish 先の戦争の捕虜や、敵に協力したとされた者も収容されている。 Captain MacTavish But I suppose it s all a day at the races you back the losing horse, and this is where you end up. Captain MacTavish あの戦争は俺達が勝った筈なんだが・・・ 負け馬に賭けた奴の末路ということか。 Captain MacTavish Six-Two-Seven is the piece of meat Makarov wants, so let s cut him loose. Captain MacTavish "6-2-7"がマカロフへと繋がるナンバーなら、俺達も賭けてみようじゃないか。 "The Gulag" (*1) "強制収容所" Day 5 - 07 42 5日目 - 07 42 Sgt. Gary Roach Sanderson ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Task Force 141 タスクフォース141 40 Miles east of Petropavlovsk, Russia ロシア ペトロパブロフスクの東40マイル (以下F-15とリトルバードの無線通信) ジェスター1-1 : ホーネット2-1、こちらジェスター1-1。F-15ニ機で飛行中、4発のHARMで攻撃する。効果の確認を。どうぞ。 ホーネット2-1 : 了解だ、ジェスター。やっちまえ。 ジェスター1-1 : 発射、発射。フォックス3、フォックス3。 ホーネット2-1 : 命中、命中。 ジェスター1-1 : ホーネット2-1、進路クリア。幸運を。以上。 ホーネット2-1 : 了解。 ホーネット2-2 : 了解だ。 ホーネット2-3 : 了解です。 ホーネット2-2 : 2番機、交戦地帯に入る。 ホーネット2-1 : 了解。 ホーネット2-2 : 射撃、射撃、射撃。 ホーネット2-2 : 射撃、射撃、射撃。 ホーネット2-2 : 2-2より1へ。目標に攻撃成功。 Captain MacTavish Thirty seconds. Captain MacTavish あと30秒だ。 Captain MacTavish All snipers this is MacTavish. Standby to engage. Captain MacTavish マクタビッシュより全スナイパーへ。交戦準備。 Captain MacTavish Stabilize. Captain MacTavish 安定させろ。 Hornet Two-One Roger. Hornet Two-One 了解。 Captain MacTavish All snipers - cleared to engage. Captain MacTavish 全スナイパー、交戦許可。 Captain MacTavish Shift right. Captain MacTavish 右へシフトしろ。 Hornet Two-One Shifting Hornet Two-One シフトする。 Captain MacTavish Stabilize. Captain MacTavish 安定させろ。 Hornet Two-One Ready. Hornet Two-One 完了。 Worm On target. Worm 敵を捉えた。 Captain MacTavish Shift right. Captain MacTavish 右へシフトしろ。 Hornet Two-One Shifting. Hornet Two-One シフトする。 Captain MacTavish I see four hostiles on the next tower! Captain MacTavish 次の塔に4人いるぞ! Hornet Two-One Hang on! Hornet Two-One 掴まれ! Captain MacTavish Shepherd! Get those fighters to cease fire immediately! That was too close! Captain MacTavish シェパード!戦闘機の攻撃を止めさせるように言え!今のは危なかったぞ! Shepherd I ll try to buy you some time. One man in a gulag doesn t mean much to the Navy at this point. Shepherd 努力しよう。だが、海軍は目的の囚人にさほど価値を感じていないのだよ。 Ghost Bloody Yanks...I thought they were good guys! Ghost アメ公め・・・味方だと思ってたんですがね! Captain MacTavish Ghost cut the chatter. Stay frosty. Captain MacTavish ゴースト、お喋りを止めて集中しろ。 Captain MacTavish Go! Go! Go! Captain MacTavish 行け行け! Hornet Two-One Two-One is in position for gun run. Hornet Two-One こちら2-1、射撃準備完了。 Captain MacTavish Copy Two-One, lasing target on the second floor! Captain MacTavish 2-1、二階の目標にレーザーを照射する! Hornet Two-One Two-One copies, got a tally on six tangos, inbound hot. Hornet Two-One 了解、6名の目標を確認。攻撃する。 Captain MacTavish Roach! Hostiles on the third floor, use your M203! Captain MacTavish ローチ、3階に敵だ!M203を使え! Captain MacTavish The entrance is up ahead, keep moving! Captain MacTavish 入り口はこの先だ!前進しろ! Captain MacTavish This is it! We go in, grad Prisoner 627, and get out! Captain MacTavish 行くぞ。"627"号を確保したら、すみやかに脱出する。 Captain MacTavish Check your corners! Let s go! Captain MacTavish コーナーに注意しろ!行くぞ! Ghost That s the control room up ahead! I can use it to find the prisoner! Ghost 前方が制御室です!囚人を探し出すのに使えますぜ! Ghost I ll tap into their system and look for the prisoner! It s gonna take some time! Ghost 時間を下されば、システムに侵入して囚人の位置を探します。 Captain MacTavish Copy that! Roach, we re on cell duty! Follow me! Captain MacTavish 任せた!ローチ、俺達は独房へ向かうぞ! Ghost All right, I m patched in. I m tracking your progress on the security cameras. Ghost 侵入成功。監視カメラでそちらの様子を追っています。 Captain MacTavish Copy that! Do you have the location of Prisoner 627? Captain MacTavish "627"号の位置はわかったか? Ghost Negative, but I ve got a searchlight tracking hostiles on your floor. That should make your job easier. Ghost まだです。その階にサーチライトを当てておきます。多少やり易くなるでしょう。 Captain MacTavish Roger that! Stay sharp! The prisoner may be in one of these cells! Captain MacTavish 了解した!囚人はどの部屋にいるかまだ判らん。注意して進め! Captain MacTavish Ghost, we ve hit a security door, get it open! Captain MacTavish ゴースト、扉を開けてくれ! Ghost Workin on it...this hardware is ancient! Ghost ええい、このシステム化石並みだぜ! Captain MacTavish Ghost, you opened the wrong door! Captain MacTavish ゴースト、別の扉が開いたぞ! Ghost Roger, standby... Ghost 了解、お待ちを・・・ Ghost Got it! Ghost これだ! Captain MacTavish That s better, Let s go! Captain MacTavish いいぞ!進め! Captain MacTavish Talk to me Ghost...these cells are deserted! Captain MacTavish ゴースト、この辺りの独房は空だ。 Ghost Got it! Prisoner 627 s been transferred to the east wing! Head through the armory in the center - that s the fastest way there. Ghost 見つけた! "627"号は東棟に移されてます。中央の武器庫を抜けると近道ですぜ。 Captain MacTavish Roger that! Squad, head for that armory down there! Move! Captain MacTavish 了解!分隊、中央の武器庫に向かえ! Captain MacTavish See anything you like? Captain MacTavish 使えそうなブツはあるか? Ghost Bad news, mate. I m tracking three, no, four hostile squads converging on your position! Ghost 悪いニュースです。3、いや4分隊の敵がそちらへ集結中! Captain MacTavish I can hear them coming...let s go! We re too exposed! Captain MacTavish まずいな・・・ここじゃ逃げ場がない。 Captain MacTavish Ghost! Open the door! Captain MacTavish ゴースト、開けてくれ! Ghost Bloody hell, they ve locked it from the hard line. I ll have to run a bypass. Ghost クソッ!向こうからロックされました。別ルートを経由しないと・・・ Captain MacTavish Too late! They re already here! Captain MacTavish 遅い!もう来てる! Ghost Be advised - you ve got more tangos headed your way. Ghost 報告、敵の増援がそちらへ向かいました! Captain MacTavish We re going to need more cover - grab a riot shield! Captain MacTavish 遮蔽物が足りん!防弾シールドを使え! Captain MacTavish Roach, pick up one of those riot shields! Captain MacTavish ローチ、そこの防弾シールドを取れ! Captain MacTavish Open the door! Captain MacTavish 早く開けろ! Ghost Almost there! Routing through the auxiliary circuit... Ghost もう少しです!補助回路を経由して・・・ Captain MacTavish Go! Go! Go! Captain MacTavish 行け行け! Captain MacTavish Use your riot shield to draw their fire! Captain MacTavish シールドで敵の射撃を誘え! Captain MacTavish I ll draw their fire with the riot shield, you take em out! Captain MacTavish 俺がシールドで防いでいる間に、敵を殲滅しろ! Ghost Ghost here. Recommend you bypass the lower floors by rappelling out that window. Ghost ゴーストです。その窓から垂直降下すれば一気に下の階まで降りられます。 Captain MacTavish Copy that! Roach, follow me! Captain MacTavish 了解だ!ローチ、ついて来い! TF-141 Soldier Captain MacTavish, last floor clear. We ll link up with you at the bottom. TF-141 Soldier マクタビッシュ大尉、最後の階を制圧しました。地階で合流しましょう。 Ghost The camera feed in solitary confinement is dead. The power must be down in that section. Ghost 隔離独居房のカメラは死んでますね。電源が落ちてるようです。 Captain MacTavish Roger that. Squad, switch to night vision. Captain MacTavish 了解。分隊、暗視に切り替えろ。 Captain MacTavish Check the cells for stragglers. Captain MacTavish 独房を調べろ。 TF-141 Soldier This one s empty. TF-141 Soldier こっちは空っぽです。 TF-141 Soldier This one s empty too. TF-141 Soldier こっちもだ。 Captain MacTavish Shepherd, what the hell was that? Get the Navy to cease fire! Captain MacTavish シェパード!今のは何だ!? 海軍に砲撃を止めさせろ! Shepherd The Navy isn t in a talking mood right now. Standby. Shepherd 今、話が出来る雰囲気ではないが・・・ Shepherd Bravo Six - they ve agreed to stop firing now. Keep going, I ll keep you posted. Out. Shepherd 海軍は攻撃を一時停止することを了承した。作戦を続行せよ。何かあれば連絡する。以上。 Captain MacTavish Go! Go! Go! Captain MacTavish 行け行け! Captain MacTavish Go! Go! Go! Captain MacTavish 行け行け! Ghost The old shower room s about thirty feed ahead on your left. You ll have to breach the wall to get in. Ghost 30フィート先の左手に古いシャワー室があります。入るには壁を爆破して下さい。 Captain MacTavish Roach - plant the breaching charge on the wall, we re taking a shortcut. Captain MacTavish ローチ、壁に爆薬を仕掛けろ。近道するぞ。 Captain MacTavish Spread out! Captain MacTavish 散開しろ! Captain MacTavish Hostiles on the second floor! Take them out! Captain MacTavish 2階に敵がいるぞ!注意しろ! Captain MacTavish Heavy assault troops up ahead! Don t attack them head on! Move quickly and hit them from the side! Captain MacTavish 前方にシールド兵!正面から攻撃するな!側面に回り込め! Captain MacTavish Cook your grenades to detonate behind them! Captain MacTavish グレネードを敵の背中に投げ込め! Captain MacTavish Use the lockers for cover! Captain MacTavish ロッカーを盾にしろ! Captain MacTavish I m heading for that hole in the floor on the far side of the showers! Follow me! Let s go! Captain MacTavish シャワー室の突き当たりに下へ降りる穴がある筈だ!進め! Captain MacTavish Go! Go! Go! Captain MacTavish 行け行け! Captain MacTavish Ghost, we re in the old tunnel system heading south-southwest. Captain MacTavish ゴースト、南南西へ続く古い地下道に入った。 Ghost Ok. Keep going along that tunnel. Ghost OK、トンネルに沿って進んでください。 Captain MacTavish Talk to me Ghost...I don t want to be down here when those ships start firing again. Captain MacTavish ゴーストよ・・・今海軍が砲撃を再開したら、俺たちゃ生き埋めだぞ。 Ghost Keep going, you are almost there. Ghost そのまま・・・もう少しで着きます。 Ghost I m detecting two heat signatures - one of them should be Prisoner 627. Ghost 2つの熱源を感知。どちらかが"627"号の筈です。 Captain MacTavish Drop it! Captain MacTavish 捨てろ! Captain Price Soap? Captain Price ソープか? Captain MacTavish Price? Captain MacTavish プライス・・・? Captain MacTavish This belongs to you sir. Captain MacTavish あなたの銃です。 Worm Who s Soap? Worm ソープって誰のことだ? Captain MacTavish Come on, we gotta get outta here! Move! Move! Captain MacTavish そんな事より脱出だ!急げ! Captain MacTavish Go! Go! Go! Captain MacTavish 行け行け! Pave Low Pilot (字幕なし) Pave Low Pilot ブラボー6、艦隊が砲撃を前倒しで行っている。ただちにそこから脱出しろ。 Captain MacTavish There s the chopper! Get ready to jump! Captain MacTavish ヘリが来たぞ!飛び移れ! Captain MacTavish Go back go back! We ll find another way out! Captain MacTavish ダメだ!別の道を探せ! Captain MacTavish This way this way! Captain MacTavish こっちだ! Worm It s a dead end! Worm 行き止まりだ! Captain MacTavish Six-Four, where the hell are you, over?! Captain MacTavish 6-4、どこにいる!? Pave Low Pilot Bravo Six, there s too much smoke, I can t see you I can t see you - Pave Low Pilot ブラボー6、煙が多すぎて・・・君たちを視認できない! Captain MacTavish Roach is down! Captain MacTavish ローチ、しっかりしろ! Captain MacTavish Roach! Captain MacTavish ローチ! Captain Price Whatever you re gonna do Soap, do it fast! Captain Price ソープ!何でもいいが、さっさとやらんか! Pave Low Pilot Bravo Six, I see your flare. SPIE rig on the way. Pave Low Pilot 信号弾が見えた。ロープを投下する。 Captain Price Let s go! Let s go! Captain Price よし、行くぞ! Captain MacTavish Hook up! Captain MacTavish フックを掛けろ! Captain MacTavish Go go! Captain MacTavish 急げ! Captain Price Hang on! Captain Price 掴まれ! (*1) The Gulag : グラグ、グラークとは、ソ連の内務人民委員部(NKVD)、内務省(MVD)などにあった強制労働収容所・矯正収容所の管理部門のこと。名前はロシア語の「収容所本部」の略から来ている。 収容所そのものはラーゲリと呼ばれるがグラグ、グラークで収容所を意味して用いられることもある。 (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. ”Whatever you re gonna do Soap, do it fast! ”‐Soapへの呼びかけですから、訳のあたまにソープ!をいれたらどうでしょう。こまかいですが -- 名無し (2010-03-01 23 20 52) ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2010-03-15 21 48 42) 瓦礫に潰されて「ローチがやられた」は不自然じゃないでしょうか?ちょっと意味がずれてしまいますが「ローチしっかりしろ」とかどうでしょう。このステージで敵にやられてしまった時にも同じ音声で同じ台詞をいいますが、「しっかりしろ」なら両方にしっくりくると思います。 -- 名無しさん (2010-03-26 11 08 16) ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2010-05-18 22 39 56) 40 Miles east of Petropavlovsk, Russia「ロシア ペトロパブロフスクの西40マイル」となっていますが「東40マイル」では? -- 名無しさん (2011-10-17 12 58 02) ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2011-11-13 12 17 56) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/cod4/pages/51.html
他人のゲーマータグを参照すると、そのゲーマーの状態が表示されます(オンラインとかオフラインとかゲーム中とか) CoD4ではシングルプレイをしている時に趣向を凝らした状態表示が多いです。直接的なネタバレ禁止で。 メニュー画面 メインメニューにて Prologue F.N.G. 勲章を獲得中 消耗品のクルー Crew Expendable 貨物船で任務遂行中 予期せぬ成功 The Coup 誘拐されている 第一章 ACT I ブラックアウト Blackout 「コードネーム・ニコライ」を捜索中 チャーリーは波に乗らない Charlie Don t Surf アル・アサドを捜索中 沼地 The Bog 狩られしもの Hunted ロシアのどこかで撃たれている 空からの死 Death From Above AC130ガンシップに搭乗中 ウォー・ピッグ War Pig 「ウォー・ピッグ」を援護中 衝撃と畏怖 Shock and Awe ヘリコプターにて射撃中 アフターマス Aftermath 核爆発により状況KIA(Killed in action:戦死) 第二章 ACT II セーフハウス Safehouse 攻撃ヘリの火力支援を要請中 オールギリードアップ All Ghillied Up チェルノブイリ付近で任務遂行中 ワンショットワンキル One Shot, One Kill チェルノブイリから逃走中 炎熱 Heat 村を爆破中 父の罪 The Sins of the Father ザカエフの息子を追跡中 第三章 ACT III オールイン All In ICBM施設で任務遂行中 司令室では静粛に! No Fighting in the War Room 司令室で格闘中 5千万人を救済中 ゲームオーバー Game Over 道路交通法を違反中 スタッフクレジット AC130ガンシップに搭乗中 エピローグ epilogue マイルハイクラブ Mile High Club 39000フィート上空で任務遂行中 追記ヨロ
https://w.atwiki.jp/asdfqwert/pages/51.html
近代的軍事資金調達 内容 軍事進攻にかかる費用が減る。 最終段階の兵士の前提技術である。これらが必要になる前に戦争は済ませておきたい。 前提技術 Banking Large Precious Stone Mines Modern Forts? 発展先 Long Range Rifles?(+Early Rifles?) Elite Military Training?(+Needle Gun?, Explosives?) Field Artillery Tactics(+Light Artillery Tactics) High Grade Steel?(+Heavy Artillery?, Industrial Funding Of Research?) 技術一覧へ戻る
https://w.atwiki.jp/modernwarfare2/pages/60.html
マルチプレイ中の台詞一覧 Kill Streak 状況 台詞 訳 UAV獲得 UAV recon is standing by. 無人偵察機準備完了。 UAV recon's ready for deployment. 無人偵察機は展開可能だ。 味方がUAV使用 UAV online. UAVはオンラインだ。 敵がUAV使用 Heads up. Enemy UAV spotted. 頭上注意。敵UAVを発見した。 Enemy UAV's spotted. 敵のUAVを発見した。 Enemy UAV online. 敵のUAVがオンラインだ。 Counter-UAV獲得 Counter-UAV is standing by. Counter UAV準備完了。 Ready to jam enemy UAV. 敵UAVの妨害準備完了。 味方がCounter-UAV使用 Counter UAV is up, they're blind! Counter UAVが上空に上がった、奴らは盲目だ! Counter UAV is up. Counter UAVが上空に上がった。 敵がCounter-UAV使用 Enemy's jamming our radar. 敵がレーダーを妨害している。 |~|Hostile's jamming our radar.|敵がレーダーを妨害している。|videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 Package獲得|Care package's waiting for your mark, repeat, Care Package's waiting for your mark指定せよ、繰り返す、投下地点を指定せよ。| Care Packageeady for delivery. Care Packageは配達の準備ができている。 味方がCare Packageon the way. Care Packageが来るぞ。 敵がCare Package要請 Enemy Care Pacoming. 敵のCare Packageが来るぞ。 Sentry Gun獲得 Sentry Gun's ready for deliver備ができている。 味方がSentry Gun要請 Sentry Gun on the way. Sentry Gunが運ばれてくるGun要請 (なし) - Sentry Gunry Gun's ready for deployment. Sentry Gunは展開可能だ。 Sentry Gun's readtry Gun準備完了。 Predetor Missile獲得 Predeile is ready for launch. プレデターミサイル発射準備。 Predetor Missile's ready for dep プレデターミサイルは展開可能だ。 味方がPredetor Missile使用 Friendly Predetor Missile inbound. 味方のプレデターミサイルが来るぞ。 敵がPredetor Missile使用 (なし) - Precision Airstrike獲得 Airstrike's waiting for your mark, repeat, Airstrike's waiting for your mark. 空爆地点を指定せよ、繰り返す、空爆地点を指定せよ。 Airstrike's standing by. 空爆準備完了。 味方がPrecision Airstrike使用 Friendly airstrike inbound. 味方の空爆が来るぞ。 敵がPrecision Airstrike使用 Enemy airstrike inbound. 敵の空爆が来るぞ。 Harrier Strike獲得 Harriers' waiting for your mark, repeat, Harriers' waiting for your mark. Harrierの爆撃地点を指定してくれ。繰り返す、Harrierの爆撃地点を指定してくれ。 味方がHarrier Strike使用 Friendly Harriers' inbound. 味方のHarrierがそちらに向かっている。 敵がHarrier Strike使用 Enemy Harriers' inbound. 敵のHarrierがそちらに向かっている。 Enemy Harriers' incoming. 敵のHarrierが来るぞ。 Attack Helicopter獲得 Your Helicopter is standing by. ヘリコプターは準備完了だ。 味方がAttack Helicopter使用 Friendly Cobra incoming. 味方のCobraが来るぞ。 Friendly Hind incoming. 味方のHindが来るぞ。 敵がAttack Helicopter使用 Enemy Cobra incoming. 敵のCobraが来るぞ。 Enemy Hind incoming. 敵のHindが来るぞ。 Emergency Airdrop獲得 Emergency Airdrop's ready for delivery. Emergency Airdropは投下可能だ。 味方がEmergency Airdrop使用 Emergency Airdrop on the way! 味方のEmergency Airdropが向かっている! 敵がEmergency Airdrop使用 Enemy Emergency Airdrop incoming! 敵のEmergency Airdropが来るぞ! Pave Low獲得 Pave Low's ready for deployment. Pave Lowは展開可能だ。 味方がPave Low使用 Friendly Pave Low inbound. 味方のPave Lowが来るぞ。 Our Pave Low inbound. 我々のPave Lowが向かっている。 敵がPave Low使用 Enemy Pave Low inbound. 敵のPave Lowが来るぞ。 Stealth Bomber獲得 味方がStealth Bomber使用 Friendly airstrike inbound. 味方の空爆が来るぞ。 Friendly airstrike's on the way. 味方の空爆が向かっている。 敵がStealth Bomber使用 (なし) - AC-130獲得 AC-130 standing by. AC-130準備完了。 AC-130 standing by, repeat, AC-130 standing by. AC-130準備完了、繰り返す、AC-130準備完了。 AC-130 is ready for deployment. AC-130準備完了。 味方がAC-130使用 Friendly AC-130 in the air. 味方のAC-130が上空にいるぞ。 Our AC-130 is in the air. 我々のAC-130が上空にいるぞ。 敵がAC-130使用 Enemy AC-130 above! 敵のAC-130が上空にいるぞ! Chopper Gunner獲得 Helicopter ready for deployment, repeat, helicopter ready for deployment. ヘリは出撃準備完了、繰り返す、ヘリは出撃準備を完了。 味方がChopper Gunner使用 Friendly Apache inbound. 味方のApacheが来るぞ。 Friendly helicopter inbound. 味方のヘリコプターが来るぞ。 敵がChopper Gunner使用 Enemy Apache incoming. 敵のApacheが来るぞ。 EMP獲得 EMP ready for launch. EMP発射準備完了。 EMP ready, waiting on your go. EMP準備完了。君の指示を待つ。 味方がEMP使用 The enemy has been EMPed. Their electronics are off-line. 敵はEMPを喰らった。奴らの電子機器は使用不可だ。 Friendly EMP inbound. Their electronics are off-line. 味方のEMPが来るぞ。奴らの電子機器は使用不可だ。 敵がEMP使用 We've been EMPed. Our electronics are down! EMP攻撃を受けた。我々の電子機器は使えないぞ! 戦術核獲得 Tactical Nuke ready for launch. 戦術核発動準備完了。 Tactical Nuke ready. Turn the key. 戦術核準備完了。キーを回せ。 味方が戦術核起動 Tactical Nuke incoming! 戦術核が作動したぞ! 敵が戦術核起動 Enemy Nuke incoming, it's over! 敵の核が作動したぞ、もうお終いだ! 敵のプレデターミサイル接近の音声は収録されているが、使用されていない。 AC-130 機内 状況 台詞 訳 Target reset. 目標リセット。 Set scan range. スキャン(走査?)範囲設定。 Gun Ready! 発射準備完了! Arma preparada! 発射準備完了! Atire! 撃て! 105mm砲発射時 Shoot! 発射! 105mm砲発射時 Entendido, acabe com eles. 砲手、奴らをやれ。 敵を倒した時 Good kill good kil. よく殺ったよく殺った。 Oops. おっと。 Nice. いいぞ。 That's what I call a hit. 命中。 Ooh, that's gotta hurt. おぉ、痛そうだ。 There, nice shot, I see lots of little pieces there. そこだ。ナイスショット。多くの破片が確認できる。 Nice shot, nice shot. ナイスショット。 Yes, he just went prone よし、目標は倒れた。 Guy got hit but still moving. 命中。しかしまだ動いてるぞ。 He's standing up. 立っているぞ。 Guy running. 走ってるぞ。 Ready to engage enemy. 交戦準備をしろ。 Get that guy. そいつだ。 Follow him. 奴を追え。 There, that guy is still moving. そこだ。まだ動いてるぞ。 There, you got him, get back on those other guys. そこだ。奴にお返ししてやれ。 敵を倒した時 Ok, eles estão se movendo de novo. よし、まだ動いてるぞ。 Estão bem ali. 生きてるぞ。 Cara correndo. 走ってるぞ。 Pegue esse cara. 奴を追え。 Isso é o que eu chamo de acero. 成功した。 Ooh, isso deve doer. あぁ、痛そうだ。 Tudo bem, você pegou o cara, isso deve ter sido a menos de um metro dele. よし、1メートル以内の奴らは終わった。 Belo tiro, belo tiro. ナイスショット。 ゲームモード別 共通 Taking the lead. リードを奪った。 We've taken the lead. リードを奪った。 We lost lead. リードを失った。 Domination Capture the objectives. 目標を確保せよ。 Securing ~. ~を確保中。 ~ Secured. ~を確保した。 Enemy has ~! 敵が~を確保した! Losing ~! ~を失うぞ! We lost ~! ~を失った! All position flag down, holding positions. 全てのポジションを制圧した、死守せよ。 We have been dominated! Take any position! 我々は制圧された! どこでもいいから確保しろ! DemolitionS D Destroy the objective. 目標を破壊せよ。 Defend the objective. 目標を防衛せよ。 The bomb has been planted! 爆弾が設置されたぞ! Bomb defused. 爆弾を解除した。/爆弾が解除されたぞ。 Complete mission, you're the only one left. 任務を遂行しろ、お前が最後の一人だ。 Good job,team. Get ready for the next round. よくやった、次の戦いに備えろ。 We lost at round. But it's not over yet. Get ready for the next round. 今回は負けたがまだ終わりではない。次の戦いに備えろ。 勢力別 Army Rangers 状況 台詞 訳 開始 Rangers lead the way. レンジャーが道を挿く。(レンジャーのモットー) Popping smoke! 発情筒を発射! 優勢 Nice rangers. Keep it up. いいぞ その調子だ 勝利 Mission accomplished, well done! 作戦は成功だ、よくやった! Works appreciate. Well done. 諸君の働きに感謝する。よくやった。 敗北 Defeated. Don't let this happen again. あらやだ負けちゃったじゃない。次は負けないでねダーリン Task Force 141 状況 台詞 訳 開始 Let's fucking go. やってやろうぜ。 戦闘中 Tamago down! 敵をやった! Target down! 目標沈黙! Target neutralize! 目標を無力化! Changing mag. マガジンを交換する。 Reloading! 再装填中! Smoke out. スモーク投擲! Deploying C4. C4を設置する! 優勢 We're winning this fight! 勝ってるぞ! 劣勢 We're losing this fight! 負けているぞ! 勝利 Mission accomplished. Good work. ミッション完了、よくやった。 Your work is appreciated. Well done. 君達の働きに感謝する、よくやった。 敗北 Defeated. Don't let this happen again. 敗北だ。次は負けるな。 Spetsnaz 状況 台詞 訳 開始 Take no prisoners, com虜はいらんぞ(皆殺しにしろ)、同志。 優勢 Victory is close! 勝利は近いぞ! 劣勢 Fight further, comrades! もっと戦え、同志! 勝利 Haha! We are triumphant! ハハハ!我々は勝利を収めた! Victory, good work comrades. 勝利だ、よくやった同志諸君。 Your work is appreciated. Well done. 諸君の働きに感謝する、よくやった。 敗北 We've been defeated, comrades. 敗北だ、同志諸君。 We've lost the battle, but the war has just began. この戦闘には負けたが、戦争はまだ始まったばかりだ。 Spetsnaz Voices(YouTube):http //www.youtube.com/watch?v=O1uatEArJH4 Militia 状況 台詞 訳 開始 Take'em out. 始末しろ。 戦闘中 Alvo neutralizado! 目標を無力化!(「油谷さん!」と聞こえるのはこれの空耳) Me de cobertura, estou recarregando! リロード中、援護してくれ! Trocando de arma. 武器を交換する。("マガジンを交換する"の誤訳) Atirando uma granada de luz! 閃光弾投擲!("手榴弾投擲!"の誤訳) apareceu derre pente! 突然現れた!("閃光弾投擲!"の誤訳) atirando uma granada de mão! 手榴弾投擲!("閃光弾投擲!"の誤訳) golpeando com espada! クレイモア(剣)で斬る!("クレイモアを設置する!"の誤訳) 勝利 Success. Well done. 作戦成功だ。よくやった。 敗北 Mission failed. Next time we will be strong. 作戦失敗だ。次には強くなろう。 Militia Voices(YouTube):http //www.youtube.com/watch?v=qO-EGB10XyE 誤訳のソース:http //callofduty.wikia.com/wiki/Brazilian_Militia http //www.nicovideo.jp/watch/sm9401254 Navy SEALs 状況 台詞 訳 開始 Bring it up, SEALs! 始めるぞ、SEALs! 勝利 Good job, SEALs. Mission accomplished. 皆よくやった、ミッションは成功だ。 Mission accomplished, nice work. ミッション成功だ、いい仕事ぶりだったぞ。 OpFor 状況 台詞 訳 |開始|Show no mercy.|情けは無用だ。 バンビ Bambi! 戦闘中 تانغو سقط 目標を無力化! 勝利 Your work is appreciated.感謝する、よくやった。 豆知識 「Tango Down」の「Tango」は軍事用語で「Target」を表している。もっと正確には無線の聞き間違い防止のために用意されている符牒である「NATOフォネティックコード」で「T」を表している。同じく、ドミネーションなどでたとえばCなら「Charlie Secured.」(チャーリー)となる。 さらに詳しい解説はWikipediへどうぞ。 NATOフォネティックコード 豆知識2 OpForとはMW2日本語版では「敵対勢力」と訳されているが、これは「OpposingForces」、直訳すると「抵抗する部隊」から来ている。普通軍事用語でOPFORと書くと自軍の訓練で敵役となるアグレッサー「仮想敵部隊」の事を挿していることの方が多い。